[HELP WANTED] Client Internationalization



  • @Joe-Schmitt you got me wrong Quazz told that he has problems with the following:

    X uur (plural is uren) Y minuut (plural is minuten) Z seconde(n)
    #I couldn’t put it in the assigned format because of how the plural works in Dutch

    It was related to his problem.

    Regards X23


  • Senior Developer

    @x23piracy if the client cannot match your system’s language to a translation file then it defaults to english already.



  • @Quazz ok what about the conclusion? Letting Joe code some workaround for this or we say if a language cannot cover this on that parts we still use english? What do you think?

    Regards X23


  • Moderator

    Dutch (added notes for the time thingy)

    ### SHUTDOWN PROMPT ###
    {company} moet een onderhoud uitvoeren op deze computer. 
    Slaag uw werk op en sluit al uw programma's aub.
    Annuleren
    Verbergen
    Uitstellen
    Nu Opnieuw Opstarten
    Nu Uitschakelen
    Uitstellen voor
    X uur (plural is uren) Y minuut (plural is minuten) Z seconde(n)
    #I couldn't put it in the assigned format because of how the plural works in Dutch
    
    ### NOTIFICATIONS ###
    Afsluiten geannuleerd
    Afsluiten is geannuleerd
    Afsluiten uitgesteld
    Afsluiten is uitgesteld voor {time}
    Afsluiten zal gebeuren in {time}
    
    U wordt weldra afgemeld
    U zal worden afgemeld indien u inactief blijft
    
    {snapin name} wordt geïnstalleerd
    Sluit de computer niet af tot dit afgerond is aub
    
    {snapin name} is geïnstalleerd
    Installatie is afgerond en is nu klaar voor gebruik
    

  • Senior Developer

    @Sebastian-Roth @x23piracy @Polii123 change made, thanks for the feedback!


  • Developer

    ACK, “Verschieben um” is definitely better in this case! It’s good to see a screenshot of how those phrases are used…



  • @Polii123 said in [HELP WANTED] Client Internationalization:

    That’s not what I wanted to change.
    This is what I thought would be the better translation:
    0_1483956913398_1483917675925-de-de.png

    Now i got you ;)

    @Joe-Schmitt @Sebastian-Roth i think we should change what @Polii123 is telling us. He’s right.

    Regards X23



  • @x23piracy

    That’s not what I wanted to change.
    This is what I thought would be the better translation:
    0_1483956913398_1483917675925-de-de.png





  • @Polii123 said in [HELP WANTED] Client Internationalization:

    In my opinion the german translation for “Postpone for” should be “Verschieben um”.

    Sure if you translate 1:1 it would be “Verschieben um” but will it make sense as you see the time it should be postponed for:

    alt text

    Since that should be clear the word “um” isn’t needed for me.

    Regards X23



  • In my opinion the german translation for “Postpone for” should be “Verschieben um”.



  • Yes, it seems good to me !


  • Senior Developer

    @x23piracy @Sebastian-Roth @Matthieu-Jacquart I finished i18n support. Can you confirm these are correct?

    fr-FR (French)
    1_1483917673342_fr-FR.PNG

    de-DE (German)
    0_1483917673341_de-DE.PNG



  • @Joe-Schmitt @Sebastian-Roth and me revised the german translation Sebastian’s Post has the final translations to use.

    Regards X23


  • Developer

    @x23piracy Thanks! Most of your translations are great but some are slightly different to what is meant in English as I understand it. Please let us know what you think of this:

    ### SHUTDOWN PROMPT ###
    {company} muss Wartungsarbeiten auf diesem Computer durchführen.
    Bitte speichern Sie geöffnete Dateien und schließen Sie alle Programme.
    Abbrechen
    Ausblenden
    Jetzt neustarten
    Jetzt herunterfahren 
    Verschieben für
    X Stunde(n) Y Minute(n) Z Sekunde(n)
    
    ### NOTIFICATIONS ###
    Herunterfahren abgebrochen
    Herunterfahren wurde abgebrochen
    Herunterfahren verschoben
    Herunterfahren wurde verschoben um {time}
    Der Computer wird heruntergefahren in {time}
    
    Sie werden in Kürze abgemeldet
    Sie werden abgemeldet wenn Sie weiterhin inaktiv bleiben
    
    Installiere {snapin name}
    Fahren Sie den Computer nicht herunter bis die Aktion abgeschlossen ist
    
    {snapin name} installiert
    Installation abgeschlossen, bereit für die Verwendung
    


  • ok first try !

    First french and english :

    ### SHUTDOWN PROMPT ###
    
    {company} a besoin de réaliser une opération de maintenance sur cet ordinateur.
    {company} needs to perform maintenance on this computer.
    
    Merci de sauvegarder votre travail et de fermer tous les programmes.
    Please save any work and close all programs.
    
    Annuler
    Cancel
    
    Cacher
    Hide
    
    Redémarrer maintenant
    Restart Now
    
    Éteindre maintenant
    Shutdown Now
    
    Reporter dans
    Postpone for
    
    X heure(s) Y minute(s) Z seconde(s)
    X hour(s) Y minute(s) Z second(s)
    
    ### NOTIFICATIONS ###
    
    Arrêt annulé
    Shutdown Aborted
    
    L’arrêt a été annulé
    Shutdown has been aborted
    
    Arrêt reporté
    Shutdown Delayed
    
    L’arrêt a été reporté dans {time}
    Shutdown has been delayed for {time}
    
    L’ordinateur s’éteindra dans {time}
    Shutdown will occur in {time}
    
    Vous allez être déconnecté
    You are about to be logged off
    
    Vous serez déconnecté si votre session reste inactive
    You will be logged off if you remain inactive
    
    Installation de {snapin name}
    Installing {snapin name}
    
    Ne pas éteindre l'ordinateur tant que la tâche n'est pas terminée
    Please do not shutdown until this is completed
    
    {snapin name} installé
    {snapin name} installed
    
    L’installation est terminée, prêt pour l'utilisation
    Installation has finished and is now ready for use
    

    Then just french

    ### SHUTDOWN PROMPT ###
    {company} a besoin de réaliser une opération de maintenance sur cet ordinateur.
    Merci de sauvegarder votre travail et de fermer tous les programmes.
    Annuler
    Cacher
    Redémarrer maintenant
    Éteindre maintenant
    Reporter dans
    X heure(s) Y minute(s) Z seconde(s)
    
    ### NOTIFICATIONS ###
    Arrêt annulé
    L’arrêt a été annulé
    Arrêt reporté
    L’arrêt a été reporté dans {time}
    L’ordinateur s’éteindra dans {time}
    Vous allez être déconnecté
    Vous serez déconnecté si votre session reste inactive
    Installation de {snapin name}
    Ne pas éteindre l'ordinateur tant que la tâche n'est pas terminée
    {snapin name} installé
    L’installation est terminée, prêt pour l'utilisation
    


  • Hi,

    here we go:

    German Translations

    ### SHUTDOWN PROMPT ###
    {company} möchte Wartungsarbeiten auf diesem Computer durchführen.
    Bitte speichern Sie geöffnete Dateien und schließen alle Programme.
    Abbrechen
    Ausblenden
    Neustarten
    Herunterfahren 
    Verschieben für
    X Stunde(n) Y Minute(n) Z Sekunde(n)
    
    ### NOTIFICATIONS ###
    Herunterfahren abgebrochen
    Herunterfahren wurde abgebrochen
    Herunterfahren wurde verzögert
    Herunterfahren wurde verschoben auf {time}
    Der Computer wird heruntergefahren in {time}
    
    Sie werden abgemeldet.
    Sie werden abgemeldet wenn Sie inaktiv bleiben.
    
    Installiere {snapin name}
    Fahren Sie den Computer nicht herunter bis die Aktion abgeschlossen ist.
    
    {snapin name} installiert
    Installation abgeschlossen, bereit für die Verwendung.
    

    @Sebastian-Roth are you cool with this?
    @Joe-Schmitt Pay attention to the following signs in my post (öüß)

    I am actually on vacation… but i’ve triggered my spaghetti eating collegue to translate into italian ;)

    Regards X23


  • Senior Developer

    @x23piracy / @Sebastian-Roth (both possible german translators) @Matthieu-Jacquart @Quazz I have updated the original post with a list of phrases. When you translate, please put the language above the phrases, and leave the phrases in the original ordering and format (basically just copy and paste the phrase list, replacing text), this will help me greatly.


  • Senior Developer

    Unfortunately I have a very busy schedule for the next couple weeks and limited time to work on internationalization. When I get some free time I’ll post a list of phrases in this thread so people can start translating though it could be a few days.



  • @Joe-Schmitt maybe it’s a good idea to update the initial post, with the translators (languages) you have and the languages you need.


Log in to reply
 

470
Online

6.2k
Users

13.6k
Topics

128.3k
Posts