[HELP WANTED] Client Internationalization
-
@Valer Thanks! I just added your translations to the client. We hope to be able to release a new fog-client version in the next weeks.
-
Does this translation file is still in use? I would like to make translation to polish - pl-PL
-
@mousepl Sure is. Send in the translation and I will add it to the next version of the fog-client.
-
Hello, im From Romania - RO and i think you should add this langue to …here is the translation
### SHUTDOWN PROMPT ### {company} trebuie să efectueze o mentenanță pe acest computer. Vă rugăm să salvați orice lucrare și să închideți toate programele. Anulare Ascunde Reamintește Restartează ACUM Oprește ACUM Reamintește in X ore Y minute Z secunde ### NOTIFICATIONS ### Oprire Anulata Oprirea a fost anulata Oprire Amânata Oprirea a fost amanata pentru {time} Oprirea se va petrece in {time} Urmează sa fii deconectat curând Vei fi deconectat dacă vei rămâne inactiv Se instaleaza {snapin name} Va rugam sa nu Închideți pana la finalizarea acestui proces {snapin name} Sa Instalat Instalarea sa încheiat cu succes si poate fi folosit
-
Translation for pl-PL
### SHUTDOWN PROMPT ### {company} musi wykonać akcję na tym komputerze. Proszę zapisać swoją pracę i zamknąć wszystkie programy. Anuluj Schowaj Przełóż Zrestartuj teraz Zamknij teraz Przełóż o X godzin Y minut Z sekund ### NOTIFICATIONS ### Zamykanie anulowane Zamykanie zostało anulowane Zamykanie przełożone Zamykanie zostało przełożone na {time} Zamknięcie nastąpi za {time} Zostaniesz wylogowany Zostaniesz wylogowany jeśli będziesz nieaktywny Instalacja {snapin name} Proszę nie wyłączać komputera dopóki instalacja nie zostanie zakończona {snapin name} zainstalowano Instalacja została zakończona```
-
-
Hi, first of all, I want to thank you for such a wonderful project and solution. Secondly, I would like to help the project translate it into Russian.
what do you use to make a translation? can there be a similar service?
-
@Kirill Hi and welcome to the forums! We appreciate people helping with translations and many other things.
From what you say I am not exactly sure if you mean translating the fog-client software (which this topic is about) or the whole FOG project (mainly web UI)? I would say we should start with the fog-client as this is easy and quick. Take a look at the very first post in this topic (6th of Dec 2016 by Joe Schmitt) for a list of phrases we need translated for the fog-client software - it’s not PO based.
About POEditor: I have not used it myself. We manage the PO files for FOG project (web UI) manually so far. POEditor seems like a nice tool to work on the translations in collaboration. But it’s not free if you want to manage more than 1000 translation strings. Currently we have more than 2000! I don’t think we can afford the money to use POEditor. Not sure if there are other nice tools out there - we use plain text editors.
-
@Sebastian-Roth
Thank you for your quick response. I attach the translation below.I also think I have time to translate the entire project, can you direct me to the correct branch?
### SHUTDOWN PROMPT ### {company} необходимо выполнить технические работы на этом компьютере. Пожалуйста, сохраните ваши файлы и закройте все программы. Отменить Скрыть Отложить Перезагрузить сейчас Завершение работы сейчас Отложите на Х час(а) У минут(ы) з секунд(ы) ### NOTIFICATIONS ### Завершение работы прервано Завершение работы было прервано Завершение работы отложено Завершение работы отложено на {time} Завершение работы будет выполно через {time} Вы собираетесь выйти из системы Вы выйдете из системы, если будете оставаться неактивным Установка {snapin name} Пожалуйста, не выключайте, установка не будет завершена {snapin name} установлено Установка завершена и готово к использованию
-
@Kirill Great, I will add this to the fog-client in the next days!
For the FOG translations you wanna take a look at the files here: https://github.com/FOGProject/fogproject/tree/dev-branch/packages/web/management/languages
The
master
branch points to the current version (1.5.8 as of now) and for new things we work ondev-branch
(as in the link above) or created feature branches. As we don’t have much changes in the language files currently I would suggest you work on what we have indev-branch
.Best if you grab a copy of the english version and start translating on that. I know there are many lines marked as fuzzy because of changes in strings. I was hoping to clean this up at some point but never got to it so far. If you are keen you are more than welcome to clean this up first. Would be really great!